БИОГРАФИЯ


БИБЛИОГРАФИЯ


ОТЗИВИ


НОВИНИ

ФОРУМ
НЕДОВОЛНИЯТ ЧИТАТЕЛ

ФОРУМ
РАЗБИРАНЕ И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ


СЕМИНАР

ОБРАЗОВАНИЕ И ОБЩЕСТВО

Човекът с многото имена
ГЕОРГИ ГОСПОДИНОВ


Само празните ходове са печеливши.

Гаустин

Никой в градчето не знаеше нито откъде се е появил, нито какво е истинското му име. Според онова, което вършеше, той сам си избираше имена. От деня, когато осъмна в града, бяха минали двайсетина години. Някой твърдяха, че в началото, когато бил по-нормален са чували самият той да казва, че рожденото му име било Гаустин. Гаустин обаче не означаваше нищо за тукашните хора и те сами го прекръстиха на Гошо, Гошо Центъра. На центъра можеше да бъде видян винаги. Беше от онези градски луди, кротки и незлобливи, които по онова време можеха да бъдат открити като по разпределение във всяко градче. Носеше се слух, че на младини се побъркал от много четене (за всички това беше основателна причина за побъркване). Знаел гръцки и латински и бил изчел де що имало написано на тези езици. Така се говореше в градчето и този слух помагаше на хората да обяснят доброто си здраве и непокътнати способности.

Гаустин, или Гошо Центъра, освен на площада обичаше да се разхожда и по пазара (той самият именуваше пазара тържище) и да философства на всякакви теми. Често около него можеха да се видят малки групи, които се забавляваха да слушат странните му приказки. Хората от града си го обичаха, черпеха го, а той пък си плащаше черпнята с нова беседа. От това живееше и не се боеше, че ще остане гладен. Доскоро още се помнеха в градчето беседите му за мухата и червея, които били двата ангела небесни на безсмъртието и вечния кръговрат. Защото техният неблагодарен труд бил в това да връщат всичката леш обратно в земята, да разлагат органичното в неорганично, а се знае, че тъкмо неорганичното е нетленно.

Помнеше се и беседата му за розата, която неслучайно растяла по-къса от човешки ръст, за да може човек, като иска да я помирише, да се наведе, сиреч да й се поклони. Знаете ли, питаше, на кого се покланя човекът, когато се покланя на една роза. И ако някой избърза и рече, ами на кого, на розата се покланя, той пак ще запита: а на тази ли само роза се покланя, или на всички рози в градината, а може би се кланя на една идеална роза, която съществува някъде. И като те обърка съвсем, ще си признае, че и той самият не знае точния отговор, а трябва много да се търси. И можело да се окаже, че като се наведеш да помиришеш розата, се кланяш и на градинаря, отгледал тази роза, ама и на Оня Градинар, който е отгледал и розата, и градинаря й.

Ей така говореше, и от едно нищо и никакво цвете, можеше да те заведе където поиска. Хората не си даваха труда да го слушат много внимателно, пък и не всичко разбираха, но усещаха, че това, което казва не ще да е никак глупаво.

Запитат ли го наистина ли се казва Гаустин, ще отвърне, че понякога, в пазарен ден, името му е Сократ. И ще обясни добронамерено как някой си Кратил твърдял, че имената били правилни по природа, но същият този Кратил не знаел, че природата никога не е една, и според многото природи, едно и също нещо можело да придобива много имена. Или нещо подобно. Никой не можел да запомни и предаде точно думите му.

По някое време Гаустин, Гошо Центъра или Сократ, ще седне на бордюра пред Безистена, ще извади омачкано тефтерче и нагризан химически молив, ще го плюнчи, докато езикът му стане син, и ще драсне нещо в тефтерчето. И ако някой по същото време го запита: "Е, Сократе, какво пишеш сега?", той ще отвърне, без да вдига глава: "Когато пиша, аз вече не съм Сократ, а Платон."

Ей такива работи приказваше. С което не даваше голяма информация на гражданите. За тях Платон беше доста мътна и объркана работа и по-начетените го свързваха единствено с платоничната любов, нещо, което определено не одобряваха.

Ако пък някой го свареше на реката да лови риба, загледан в мътните лениви води на Тунджа, и го запиташе примерно: "Ей, Гаустине, Гошо, Сократе или Платоне, кълве ли рибата, кълве ли?", той щеше да отвърне спокойно:

"Когато съм край реката името ми не може да бъде друго освен Хераклит."

И щеше да добави, че никой не може да извади две риби от една и съща река.

Този човек със сигурност сменяше имената си по-често отколкото дрехите си, тъй като носеше един и същ пуловер лете и зиме и ходеше винаги бос. Добре, че тук зимите бяха меки. Брадата му, все още черна, растеше на воля, макар няколко пъти милиционерите да му я бяха стригали, заради нарушаване на общественото приличие, но скоро и те вдигнаха ръце от него. Нощем не спеше, а продължаваше безкрайните си обиколки из площада, слизаше до градинския мост, бродеше край реката и като нямаше с кого да си говори, изнасяше беседите си на жабите.

Покрай Нова година той беше неизменният Дядо Мраз (по-късно замалко и Дядо Коледа). Градската управа го обличаше с един съшит от юрган червен костюм, нахлузваха му обуща, ръсваха му малко трици на брадата и децата търчаха да се снимат с него. За няколко дни можеше да носи новият си костюм и новото си име и тогава усмивката не слизаше от брадата му. Разказвачът на тази история също се гордее с подобна детска снимка. И това беше снимката от последната година, в която човекът с многото имена беше Дядо Коледа. Една седмица по-късно го намериха удавен в хладните януарски води на Тунджа. Но за това накрая. Преди няколко години един приятел на семейството, д-р Асъзов, ми разказа следната история, в която участва и човекът с многото имена. Предавам тук разказа на доктора (сам участник в историята), както съм го записал в онази вечер.

Бяхме се събрали точно на първи януари вечерта при Омира да изтрезняваме. Омир държеше един гараж и му беше турил името "Илиада", а на входа стоеше стар поцинкован щит на Ахил от реквизита на театъра, който приличаше повече на капак от казан за варене на компоти, ама това е друга история. Лирическа натура. Оттам му остана и името. Късно беше и бяхме останали само тримата в гаража - аз, Омира и един приятел, редактор на хумористичната страница в местния вестник и сам епиграмист. Пием си ние по малко, приказваме си, тъкмо бях почнал да разправям една история и в гаража влезе Сократ. Така си беше решил да се казва онази вечер, така му и казвахме. Поканихме го веднага на нашата маса, поръчахме му едно червено вино, дадохме му виличка и той сам предложи тази вечер да сме си направели един симпозиум, както сме се събрали тука четиримата. Омир понечи да протестира, понеже мразеше комунистите барабар с конгресите и симпозиумите им, но Сократ обясни, че симпозиум било гръцка дума и щяло да рече нещо като пиене и приказване на няколко лица заедно, а можело да се разбира и като пир. Съгласихме се веднага и пирът започна. После Сократ раздаде на всички ни имена. "Ти ще бъдеш Ериксимах", и посочи мен. Кой е Ериксимах, Сократе, запитах аз. "Лекар като тебе", отвърна кратко той. После даде на нашия приятел сатирика името Аристофан, което наистина му прилягаше, а на Омир, демек съдържателят, даде абсолютно непознатото име Агатон, понеже така се казвал някой си домакин у Платон.

Тъй като при идването на Сократ бях вече започнал да разправям една история с мен като дете и как се бях много изложил тогава, решихме да си я довърша и после всеки от нас да разкаже също по една история за първата си преживяна конфузия или лична история за първото крушение, както го определи Сократ. Предупредих ги, че моята е малко гнусна и не е много за маса, но те настояха да разказвам. И започнах:

Като дете много мразех кисели краставички. И ги мразех не за друго, а защото, като дойдат гости, баща ми все ме пращаше в мазата да вадя от големия бидон кисели краставички за ракията. Колко страх съм брал тогава само аз си знам.

Та по това време нашето семейство беше поканено на вечеря у едни много важни тогава и по партийна и по всякаква друга там линия хора в града. Помня, че нашите започнаха да се приготвят от обед за тая вечеря. Майка ми смени три рокли, докато избере най-подходящата за една брошка, баща ми си удари две контри, поряза се под носа и псува в банята, а на мене ми сложиха костюмчето, с което свирех в оркестъра по училищните празници. За малко да закъснеем. Стигнахме най-сетне, звъннахме на вратата, звънецът изсвири "Катюша" до половината и влязохме. Няма да разказвам за обстановката вътре и за огромните кожени кресла. Усетих, че и нашите се притесняват. Аз обаче забравих всичко, като видях дъщеря им. Невероятно русо, щях да кажа руско, създание, което на всичкото отгоре се казваше Зинаида. Имаше и за нас място при големите, сервираха ни в края на масата по една чинийка кисели краставички и сок от вишни и майката на Зинка каза да си правим сами компания. Бях толкова срамежлив, че никаква дума не излизаше от устата ми и механично се тъпчех с краставичките, за да имам някакво извинение за темерутщината си. Знаех че с пълна уста не се говори. Изобщо не усещах вкуса на омразните кисели краставички. За нула време опразних чинията. Питаха ме искам ли още и аз само завъртях глава. Така и не помня как изпразних втора, после трета чиния. Зина ме гледаше стреснато и както ми се стори трогната от моите способности. Баща ми няколко пъти ме погледна особено, майка ми се опита да каже, че никога преди не съм обичал кисели краставички, но нищо не даваше резултат. Добре че майката на момиченцето предложи да отидем да си играем в детската. Този път нямах нищо против, но още като затворихме вратата на стаята усетих такава остра болка долу в стомаха, че само успях да се сгъна надве и ... с извинение, се насрах за секунда. Един миг гледах като идиот момиченцето, което се беше облещило от ужас срещу мен и хукнах към тоалетната. Заключих се отвътре, пуснах чешмата и се разревах. След малко майка ми и баща ми цъфнаха пред вратата, увещаваха ме да отворя, но аз бях пуснал непоколебимо райбера и за нищо на света нямаше да изляза. Исках начаса да умра, там, в тоалетната, да се напъхам целия в гърнето и сам да си дръпна казанчето, та да потъна завинаги. Час и половина по-късно проговорих с плачлив глас и поставих моите условия, за да изляза. Накарах всички да се махнат и да угасят лампите навсякъде. Като утихна в коридора отворих рязко вратата, с няколко скока стигнах до входа и изчезнах в тъмнината на квартала. Е, това беше историята, такъв срам, да се накензаш пред първата жена в живота си, дето се вика.

Всички се смяха до сълзи на тази история и най-вече Сократ. Така дойде ред на Омир, пардон на Агатон, да подхване историята си. Тук ще добавя, че той пописваше, ала тайно. Което ще рече, че за това му занимание знаеха много повече хора, отколкото ако беше публикувал някъде, но както и да е. Беше най-младият сред нас, току-що уволнил се, и разказа как като ученик в началните класове по време на един рожден ден на някой си от класа, след като свършили филиите с лютеница и курабийките, решили да играят на шише. Смела игра за онези години и Агатон призна, че благодарение на нея същата вечер за пръв път целунал момиче. Та тази първа целувка се превърнала в първата конфузия или крушение пред другия пол. Угасили значи лампата, Агатон тръгнал да целува момичето, намерил го криво-ляво, само допрял с устни бузата му и като запалили лампата, всички в стаята изпопадали от смях, защото мазната от лютеницата Агатонова уста се била отбелязала на бузата на онова момиче. Този случай струвал на нашия приятел осем години време до втория опит за целувка. Одобрихме историята на Агатон и подканихме Аристофан да започне. Доколкото си спомням, той разказа нещо, което лично на мен ми се струваше, че съм чувал като виц, но Аристофан се кълнеше, че наистина му се е случило и ако се е превърнало в анекдот, той даже би се гордял. Накратко историята беше от времето, когато Аристофан работел няколко години като готвач в ресторанта към хотела. Една вечер гостувал някакъв намахан софиянец, извикал лично готвача и го попитал какво може да му приготви за вечеря. Аристофан самонадеяно отвърнал, че всичко, което си помисли оня, може да му го предложи. Не щеш ли, софиянецът рекъл уж на шега: "Тогава искам камилско око с лук." Аристофан се замислил малко и отвърнал, че след два часа го има. Оня се облещил и казал, че ако му сервират след два часа камилско око с лук, веднага му брои сто лева на ръка, а ако не - Аристофан ще му се извинява цяла вечер по микрофона на оркестъра. Хванали се на бас и гостът излязъл да се разходи из града, докато стане окото. Като се върнал след час и нещо софиянецът изумен видял една камила кротко да пасе теменужките пред хотела, а едното й око превързано с черно парцалче. Влязъл той съкрушен в ресторанта, извадил парите. Аристофан обаче го посрещнал още по-омърлушен и му рекъл да си прибира парите, щото той камила намерил, обаче по това време било такава криза за лук в района, че не можал да открие кьорава глава.

Така, викаше Аристофан, загубих сто лева заради една глава лук и трябваше да се извинявам официално по микрофона на оркестъра. Добре, че не осакатих камилата на цирка, който беше тогава в града, ами само й вързах парцалчето колкото да взема акъла на онова леке.

Това му беше историята на Аристофан, но аз и досега смятам, че е съчинена. Както и да е, дойде ред и на Сократ да разкаже своята. Той помълча минута-две и когато всички очаквахме да започне, най-неочаквано се разрева. Разрева се като малко дете, сълзите му течаха от очите, а ние се чудехме какво да направим. След малко утихна, избърса с ръкав лицето си и каза, че самият той не разполага с нито една лична история. Каза, че може да разкаже историите от всички книги, които е прочел, да беседва до сутринта и да тълкува историите, които току-що изслушал, но колкото и да рови в паметта си, не може да извади нито една собствена история.

А личните ни истории са единствените ходове, така каза, единствените ходове, с които ни се удава да отлагаме замалко една партия с предизвестен край. И макар стратегически да сме изгубили играта, празните ходове на нашите истории винаги ще отлагат края. Дори това да са истории за крушения, каза Сократ и се усмихна, а очите му бяха още мокри. И тогава никой от нас не знаеше, че това ще бъде последната ни среща.

Такава беше историята за онзи страховит симпозиум, която ми разказа докторът. Няколко дни след това щяха да намерят човека с многото имена удавен в реката. Тялото му се било заплело в тръстиките близо до градинския мост. Говореше се, че в безкрайните си нощни бдения може да е станал нежелан свидетел на обир или убийство, каквито тогава не липсваха в градчето. А може просто да се е опитал да направи един изпреварващ ход и сега да лови риба с Хераклит в някоя небесна Тунджа. Още на следващия ден из града се появи некролог, който съобщаваше за смъртта на Гаустин, Гошо Центъра, Сократ, Платон, Хераклит, Дядо Мраз и Дядо Коледа.

* Текстът е част от книгата  на Георги Господинов "И други истории"

ADMIN СЪОБЩЕНИЕ:
ВЪВ ВРЪЗКА СЪС ЗАЩИТАТА ОТ СПАМ И СИГУРНОСТТА НА САЙТА АВТОМАТИЧНО ЩЕ БЪДАТ ИЗТРИВАНИ КОМЕНТАРИ, КОИТО НЕ ПОСОЧВАТ РЕАЛЕН E-MAIL.

Коментари по темата
Нищо по-подробно и по-взиращо се не може да се направи от онова, което Веселина е предложила в последния си коментар - прочит-разчитане по линията на свръхсмисъла “самоубийство”. Анкетата е “криминалистки” детайлна спрямо текста на Г.Г. и като всички подобни анкети се опира и на други текстове. Проблемът обаче (разбира се, в моите очи) остава. Той е, че този прочит, който ратува за безспорна истина, не отива на тази история-скеле за история, подканяща читателя към пълнене със съдържание, и не се връзва по настроение с бойкото настроение на прочита.

Настроението на “Човекът” е тъжновато-закачливо. Луд ли е Гаустин? Може да е луд, но това е без значение в този низ от несъбитийни случвания, който защо да не завърши със смърт, която е по-събитийна, а и приключваща. Изглежда поради крайността на това събитие Г.Г. се е постарал причината му да остане неизяснена. Е, ако някой реши да включи в смисловия ред на тази история и лудостта, и самоубийството, че и любовта, да ги включи и да озвучи с тях мелодията, зададена в партитурата на “Човекът”.

В какво е тогава проблемът? В неподозирането, че литературният текст е именно това - партитура, задаваща прочит с повече писти, между които е и по-хлабавата на назованото по-горе настроение. Читателят, разбира се, не е отговорен пред никого за нищо. Той усвоява, присвоявайки. Избира една от пистите или съставя нова. Така или иначе, прочитът произвежда смисъл. Смисъл е и заключението, че някакъв текст е безмислен.

Цяла авторитетна епоха, в България все още незавършила, ни уверяваше, че в литературните текстове няма техен определен назовим смисъл и че всичко зависи от нашето разбиране, което, колкото по-заплетено и оригинално е, толкова по-добре продължава оплетената им и неразплетима работа. Аз вървя по средния път. Твърдя, че литературните текстове пораждат сложен смислов ред, който е добре да се назове, без да се претендира, че това е постижимо. Защото линейното назоваване на смисъла никога не съвпада с нелинейното многопистово в текста. От друга страна, твърдя, че е редно и че можем да различаваме собствения си прочит от този така компромисно представен смислов ред на разбирания от нас литературен текст.

Кои са трудните за приемане пунктове в тази препоръчвана от мене практика на разбиране? Първият е, че, каквото и да се прави, литературният текст, който разбираме, и текстът на нашето разбиране не могат да се отделят ясно. Вторият е, че тази парадигма за разбиране е сложна, а човешкото мислене и реагиране са насочени практически и ценят простото и ясното. Третият пункт е, че този начин на разбиране ни отнема едно от най-големите удоволствия в живота – че сме разбрали и че разбраното е истина.

Но все едно – тази наша сесия завърши. Днес-утре ще се появи нов заглавен текст. Моля ви да ме извините, че няма да спазя обещанието си. Мислех да публикуваме откъс от книгата на Дейвид Дойч, Началото на безкрайността, 2011 година. Откъсите, които можете да намерите в сайта “Либерален преглед” (имате адреса в сайта на НБУ) в предпредпоследните броеве, се оказаха прекалено дълги. Темата е за т.нар. меми, структури от идеи, които играят подобна роля в историята на културата като носители на информация като тази на гените в биологическата еволюция. Ако проявите интерес и настоявате, ще съкратим това съкращение и ще го публикуваме по-късно.

Сега ще публикуваме друго – откъс от книгата на Цветан Тодоров “Несъвършената градина”, издадена в превод на български, от Издателския Център на НБУ в 2004 година. Откъсът е по-голямата част от Петата глава на тази книга, озаглавена “Пътищата на любовта”. Нашият откъс ще се появи в две части под заглавието “Любовта и хуманистичната доктрина” – първата част по темата “Любовта-желание и любовта-радост”, а втората по темата “Любовта и хуманистичната доктрина”.

Заедно с Бахтин: Диалогичният принцип, 1981 и Ние и другите, 1989, Несъвършената градина, 1998 е третото голямо изследване на Цветан Тодоров, автор на повече от 30 книги на френски език. 16 от тях са преведени на български. Както разбирате, в това няма особен ред. По-важното е останало непреведено, а и нашият превод на Несъвършената градина е отпечатан с такъв дребен шрифт, че трябва да го повторим.

Така че ще четем нещо чуждо, публикувано на френски и отнасящо се до френската хуманистична традиция, но написано от автор, роден и израсъл в България и наистина намерил място в една висока небългарска традиция, което е в патоса на толкова други автори с български произход по света, но което е несравнимо по-постигнато от Тодоров.

Но защо по темата за любовта? Защото има и такива гласове, че когато по-рано темата в нашия форум била за любовта, участието било по-живо, а и коментарите по-добри. Аз не смятам така. Моят мотив е друг. В книгата ми за разказа, която сега се казва “Разказ, време и реалност”, работя по втората част, озаглавена “Любовният разказ”. Пиша главата за лириката, остава главата за атическата трагедия. Останалото е готово, поне така изглежда. Та затова за любовта.
Тема № - 55 Коментар № - 6370 Bogdan Bogdanov - 2012-02-26 09:53:53
Утре е "Неделя Сиропустна" наричана "Прошка". Яде се и се пие като за последно преди седем седмичния Велики пост. Разбира се, аз не постя, но "нека този който яде, да не презира този, който не яде, и този който не яде да не презира този, който яде." (последното ми е трудно, но много, много трудно).
По повод Прошката, което е най-трудното и велико нещо, дето човек може да стори: "И прости нам дълговете, както и ние прощаваме на длъжниците си, и не въвеждай ни в изкушение." се казва в молитвата.
И също евангелист Матей казва в следния ред, дето не е точно за опрощение, а е за упрек, за предпазване и придобиване на мъдрост, която някои млади имат, а някои стари дори нямат: "О безумецо, нима сочиш на сламката в окото на ближния си и не виждаш гредата в окото си? Първо извади гредата от окото си, после сочи на сламката в окото на ближния си.
И не хвърляте бисерите си на свинете, защото те ще ги стъпчат, после ще се обърнат към вас и ще ви изядат". (Матей)
Искам ви прошка. Простете ми, за всичко, което волно или неволно съм съгрешила. Прощавам ви и аз, и от Господ да ви е простено!
На еврейски това се прави на празника Йом Кипур. Човекът е отговорен за своите постъпки сам прави избор как да постъпи и ако е сгрешил спрямо другите, този празник го задължава да се пречисти, като поиска прошка.
Велика работа!
Тема № - 55 Коментар № - 6367 nkioseva - 2012-02-25 12:29:41
Не бях обърнала внимание, професор Богданов, колко много неща прави текстът, за да внуши, че Гаустин се е самоубил, докато за обратното – не прави почти нищо, освен онова споменаване, че може да не се е самоубил, а да са го убили, защото може да е станал нежелан свидетел на обир или убийство – малко преди края на текста.

Проследих невидимите тайни мрежи на самоубийството в текста:

Първо, прави се естествено време – веднага след като разказвачът говори за снимката си с Гаустин-Дядо Коледа следва разказът на д-р Асъзов за симпозиума, който бил на 1 януари вечерта – създава се едно много реално усещане за време, макар че в действителност нещата са се случили в поне три времена – времето на реалния симпозиум, времето на разказа за тази снимка, времето на самата снимката на разказвача с Гаустин-Дядо Коледа, когато Гаустин за последно е бил Дядо Коледа.

Второ, именно в тази част е вмъкнато изречението: „Една седмица по-късно го намериха удавен в хладните януарски води на Тунджа. Но за това накрая.“, което помрачава половината разказ, потискайки рефлектирането - казвайки ни, че онзи човек с много имена – освен че е луд, всъщност е и мъртъв.

Трето, след като в началото е казано, че името на Гаустин не се знае много-много, че и другите му имена не са много познати, че Гаустин е луд, че всъщност е мъртъв – разказът екскалира в това, че Гаустин няма лична история, която да може да разкаже - и съвсем наскоро го намират удавен в ледените води на Тунджа.

Но си мисля, че има и нещо четвърто – една друга скрита история, за която се сетих вчера, докато не можех да си обясня, защо личните истории, към които всички са така привързани, да са всъщност „празни ходове“, и защо това е толкова важно, че е изнесено като мото и вход в началото на разказа.

В края на разказа, когато животът се представя като игра на шах, според мен, е вграден образът на един друг голям литературен самоубиец-гросмайстор, чиито последни слова са малко по-различни от тези на Гаустин, но - и доста еднакви. Този литературен самоубиец казва, че всичко в живота е повторение, че винаги знае конструкциите на повторенията, че изпада в ужас от предстоящото следващо повторение, че затова е много добре следващият ход да бъде не повторение, а някакво напълно неочаквано действие, изпадащо от очакваното планиране на живота. Той казва, че всеки следващ ход е ясен, с изключение на този ход, който няма да бъде направен. Гаустин казва, че „празните ходове на нашите истории винаги ще отлагат края“, а другият литературен герой, също луд, казва, че „Единственото спасение е да изпаднеш от играта.“.

Става въпрос за разказа „Защита Лужина“ на Владимир Набоков – една история, която умишлено се събужда от разказа „Човекът с многото имена“ и която помага да приемем смисъла на самоубийството, но в същото време казва и друго: „няма лични истории“ – а това вече отрича самоубийството.

В края на своя разказ Лужин се заключва в банята - докато близките му блъскат по вратата и крещят, той разбива прозореца и излиза на перваза, където му остава само да се пусне от това, за което се държи - „и е спасен.“ – казва авторът. Бездната под него се разпада на бели и черни квадрати. Той се хваща за един черен квадрат в нощта. Бил толкова велик в играта, че всички се обръщали към него не на собственото му име, а на фамилия. Докато бил на перваза чул, че някаква жена и сега фалшиво крещяла „Лужин, Лужин“. Но - когато близките му разбиват вратата на банята – не се казва какво виждат – явно не виждат нищо – защото крещят: „Александър Иванич, Александър Иванич“, а не „Лужин, Лужин“. Веднага след това разказът завършва великолепно: „Нямало никакъв Александър Иванич...“

Според мен, „Човекът с многото имена“ дава поне две възможности – какво да бъде рефлектирането – и двете се дължат на мощни скрити смисли, които не се казват в текста. Едното наистина е самоубийството, което продължава линията на личните истории. Другото обаче, според мен, е любовта – защото не е без значение, че симпозиумът в гаража не само че не продължава „Пирът“ на Платон, но го прави и страшен. Представете си как разказите в гаража променят парадигмата, която е очаквал Гаустин-Сократ – променят я смъртоносно. И въобще не е от значение, че някакви хора в някакво хубаво градче са си говорили, след като те променят парадигмата смъртоносно. Единственото хубаво е - прочетох вчера в интернет, че „И други истории“ на Георги Господинов съдържа „22 истории, в които всяка буква е име на жена“ – т.е. има и някаква друга история, която вероятно е свързана с любовта, но за нея ние не знаем нищо, освен че има толкова много неща, които постоянно се опитват да я скрият, и освен че – именно това скрито заглавие ни позволява да направим и следната поправка:

[самоубийството] любовта не е налице в текста, тя идва от нашия прочит, от това подреждане, което правим в името на смисъла.
Тема № - 55 Коментар № - 6366 vesselina vassileva - 2012-02-25 12:18:02
Дай бог, добре да ви се е захванал уикендът. При нас всичко е ОК. Имаме ток в изобилие. Маркизата току-що завъртя едни сармички. Отворихме последния буркан лозов лист и тя ги оформи детайлно. Зимата преваля, следващите подобни сарми, подразбира се, ще ги правим след новото пришествие на Дионисиевия зелен дар.
Кое е по-новото и значимото обаче в нашето малко и смирено /с възрастта/ огнище? Още снощи, не знам, може би в търсене на пестеливо вметнатия от Г. Господинов образ на пренеслата се в света на киното Жулиета, маркизата метна „Физиката”. Не през прозореца. Стръвно я зачете. И като се има предвид какъв мощен и вникващ читател е тя, считайте я прочетена до утре вечерта. При това с необходимите пресекулки за уталагане. Първият й, споделен кратко с мен, коментар е много повече от положителен. „Този човек наистина пише като голям и нов майстор –каза тя. – При това с невероятно овладян, насищащ, отварящ /български/ език. Без финтифлюшки.” Ще добавя, че едно от нещата, които маркизата недолюбва са именно последните.
От своя страна, аз съм се задълбал във „Федон”. Като при мен това не е завръщане, а по-скоро отлагано започване. Мисля, наваксвайки, да извлека хубави ползи за цялостното си форумно поведение и пробутване на историйки. Важното е, ето, един форум, една „Физика”, и в нашия мъничък литературен двор-читалня /на маркиза и маркизата/ се възцари мир и разбирателство. Разходките ни из парка изглежда постепенно ще се изпълнят с повече „перипатетика”, а не единствено със загрижено обдумване около желаното от нас добруване на деца и внуци. Които, реално погледнато, си пътуват във вече отделния си живот, в мечтите си, в мрежата, по света и у нас без непрекъснато пък да си мислят за практичността и мъдростта на нашето разбиране за разумност. Както сигурно биха се съгласили с мен благородни и добронамерени мъдреци като д-р Игнат Петров, когото и аз приветствам с разбиране и възхищение!
Доволен от подобно развитие на нещата, от това, че с наближаването на пролетта, маркизата е склонна да омекоти определението си за мен, като за зиморничав и нечетящ форумен писател-чукча, аз отново благодаря на всички ви. И ви пожелавам подобни малки победи в съжителството, в общуването с близките. А на преподаващите – в преподаването!
Тема № - 55 Коментар № - 6365 Dekarabah - 2012-02-25 10:47:19
Привет и благодарност на господин Петров за неговия коментар. Привет и за контра-коментара на Веселина. Наистина нейният талант се събужда, когато я засегнат. Отговорила е перфектно разгърнато на обикновеното "не съм съгласен" на Игнат Петров. Бих се подписал под това, което е казала. Не приемам два пункта от него. Първият е по темата "литература". Всеки ползва конкретен възглед какво е литература и какво не. Доброто в случая е, че Игнат Петров го е изказал. И вторият пункт, който не приемам - за самоубийството. В "Човекът" то не е налице, идва от нашия прочит, от това подреждане, което правим в името на смисъла.
Тема № - 55 Коментар № - 6364 Bogdan Bogdanov - 2012-02-24 08:04:13
Уважаеми господин Петров, коментарът Ви наистина е мек и увлекателен - но интерпретацията e пак в същата посока, която имплицитно се предизвиква от разказа на Георги Господинов - този литературен текст да не се държи като литература и смисълът му да излиза навън в реалното. Може би и затова цялата поредица от разкази се нарича „И други истории“ – историята е нещо, което казва „аз съм нещо, което се е случило реално“, а незавършеността и другостта пък по друг начин бележат времето и обхвата на случването. Все едно се казва: „внимавай, това не е краят, може да се появи и друга история – има и друга история (тя може да е и твоя история)…“

Обърнете внимание какво прави поредицата от въпроси, които задавате в началото – опитвате да идентифицирате образа, личността на Гаустин, да го заковете за пространство, време, среда, но вместо това - личността на Гаустин последователно прехожда – в личността на Ялмъз, а и във Вашата собствена реална личност. Накрая преминава в сбора от личностите на лекарите в Карлуково, които плавно го завръщат към литературата - от една страна, чрез това, че става въпрос за много хора с по няколко имена, а от друга - от факта, че те са в място, за което сам казвате, че е "изолирана и способстваща концентрацията среда" (като литературата). Но и още нещо – вижте парадокса – Гаустин, който е луд, всъщност е подобен на онези, не само здрави, но които лекуват лудите, хора.

Този разказ е много хубав именно заради този имплицитен механизъм за свързване между текста и извънтекстовото. Затова казвам, че не иска да се чете като литература и че има скрита цел - да бъде реалност. Иначе нямаше да Ви предизвиква така пряко да го свързвате с психиатрията, с научността и с истинските науки, с които се опитваме да бъдем точни.

Дали Гаустин-Сократ не е самото рефлективане вътре в текста - онази линия, която е чудна за общовалидното, която спира личните разкази и която създава разказ за някого, когото хем познават, хем не познават, хем наричат Сократ, Платон, Хераклит – наричат на имена, които също много-много не познават.

Нима не е всеки един човек, уважаеми психиатри, така непознат ("Никой в градчето не знаеше нито откъде се е появил, нито какво е истинското му име"), но и така познат ("Някой твърдяха, че в началото, когато бил по-нормален са чували самият той да казва, че рожденото му име било Гаустин."), така реален, че името му да се свързва не само с идентичността, но и с мястото му (като e в случая с името „Гошо Центъра“), но и така голям и надхвърлящ, че да бъде и градинар, отгледал роза, но и "Оня Градинар, който е отгледал и розата, и градинаря й" – косвено свързвайки се с историята, която разказва, но която е била и разказвана с хилядолетия?

Гаустин прави събитието в разказа и извън разказа - повествованието вътре просто залепва едни неща след други, едно име след друго, един разказ след друг, една лична история след друга. Гаустин разваля реда, прави събитие - не разказва лична история, разваля тази линия. Не това е събитието, събитието, което създава Гаустин е във въпросите, които се появяват след неговия край и след края на разказа.

В разказа се появява проблем - този проблем е решен повествователно за Гаустин - той се самоубива, но не е решен за другите. Какво да правят те? Как да останат те без неразбираемите, но различни, чудни разкази на Гаустин? Имаме разказ с отрицание на разказа? Кое е събитийно показателното в него? Как се прави времето в този разказ? Вътре в разказа ли се прави времето – или, за да се направи време – трябва да се излиза все по-навън от разказа? Дали не трябва да се тръгне по обратния път – от действително случилото се, към първия разказвач д-р Асъзов, към по-външния условен разказвач, към неусловния разказвач, към нас? Какво е общото време?

В крайна сметка Гаустин се самоубива, но се самоубива именно човекът с биографията, който страда за личната си история. Човекът с многото имена - те го разказват, т.е. - продължават го - обезсмъртяват го - с некролог, с разказ, с литература, с форум… с лични истории, които лични истории, в реалността, извън разказа – са подобни на неговата. Защо?
Тема № - 55 Коментар № - 6351 vesselina vassileva - 2012-02-23 17:51:51
Грубо съм пропуснал да отбележа, че наблюдението "Гаустин-чуждото летище-Жулиета-провинциалното кино" е на уважаемия професор Косев, от коментара му /21. 02/. Молба за извинение и поздрав към него!
Тема № - 55 Коментар № - 6344 Dekarabah - 2012-02-23 13:56:47
Тази сутрин задълго бяхме без ток. Маркизата каза: „Не може да бъде, толкова дълго да сме без ток”. Маркизът оптимистично отвърна „Може, може”. И пак се опита да й развие своята стара теория за предимствата на аскетичното живеене и наложителното завръщане на разумни слоеве от населението към по-ниско енергиен селско-фермерски бит и пасторалност. Тя отново никак не се заслуша и задълбочи в детайлите на този простоват концепт. Токът в крайна сметка се появи, както и Гугълът. Само местните кабеларки нещо замлъкнаха. Убеден съм, че като си възстановят сигнала, ще разнищят този коварен, насочен срещу устоите на урбанистичното и свободата на словото „токов удар”. Сега, лишен от достоверни местни новини, се надявам енергийната аномалия да не е в резултат на нови бедствия, а примерно на увеличена износна квота към достойните ни съседи и по-преки потомци на Сократ. Нали тези дни балансираха малко хазната си. Впрочем, еднакво неясни са ми както родните енергийни „концепти”, така и техните покривани в тъма детайли.
Именно затова си се връщам при нашия Гаустин. Където също не всичко ми е прояснено. Като първо ще отбележа отдавнашното си лично удовлетворение от вещината, с която Георги Гочев се вчита в обърканата детайлност на маркизовите теоретични „приноси”. Този път пак ме обогатява. Аз съм намекнал, „на връхчето на езика ми”, ама не мога да го изложа. А и Фуко ще трябва да го поопозная, определено няма да „осакати” интровертната ми /до неотдавна/ жажда за изразяване. Да, напълно съм съгласен с двоичния код пожелаване > ставане-правене. Но, както и Вие омекотявате, в постоянна реципрочност, поне достигната в НАШИТЕ ДНИ, отдалечени и „енергийно-информационно” отлепени от времето на Флоберовите герои. Откъснати от често въжделяваната /и от самия немного контактен маркиз/ пасторалност на духовното вглъбление. При Гаустин и аз смея да видя израз именно на преливане от ставане в правене и обратно. Той оставя след /и през/ себе си запомнящата се от всички притча за розата, но в същото време е решителен организатор и правяч на симпозиуми. На онази начеваща, гротескова, но все пак агора, в скучното градче край вечната Тунджа.
Може и да сгреша, но точно тук искам да свържа „налудната”, но трудно опровержима литературна стойност на Георги Господиновия Гаустин, местен Сократ, с неговата осемплена, а всъщност изтичаща в дължини езиковост, с нещо много въздействало ми от коментар на проф. Богданов /17. 02./ То е много по-обхватно. Аз вземам само реда, с който да илюстрирам, тъй да се каже, творческия, комуникативния проблем на несретния аскет /с жълт билет/ Гаустин: „…единственото число на езика и съзнанието не отменя, че те вътре в себе си се делят на повече езици и повече съзнания, които и воюват помежду си в името на един най-добър език и едно най-добро съзнание”.
Защо да не приемем най-сетне, че Г. Господинов, рисувачът на този парадоксален български литературен фантом, не ни го дорисува докрай, а само ни провокира чрез него в дирене на „по-добрия език и съзнание”. Попълни ме с удовлетворение и наблюдението-припомняне /до което и аз се бях добрал/, което казва: „Обърнете внимание, че въпросните „отклонения от нормата”, са дълбоко различни при заминалия и пребивавал в чужбина Гаустин. С него, авторът ни среща на чуждо летище, четящ стар текст. Сравнен с останалата, неадекватно безпомощна и чакаща пред киното, своя илюзорен възлюбен, мила и наивно нещастна Жулиета.”
Тоест, нашият герой продължава да си чете нейде по световните гари и летища, а може и да води пак записки, в търсене на общоразбираема и работеща формула за по-добър език и по-дълбоко съзнаване.
Довечера ще обърна внимание на маркизата върху образа на чакащата Жулиета. Пък, ако ще и да се наложи да спя на гарата.
Тема № - 55 Коментар № - 6343 Dekarabah - 2012-02-23 13:18:18
Прочетох с истинско удоволствие обсъждания разказ на Георги Господинов. Моето чувство е по-различно от усещането на г-жа Василева че той „не може да се чете много като литература”. За мен разказът на Георги Господинов носи в себе си лекота, деликатност, очарование и тайнственост. Високи качества на литературно повествование. Много са тайните в образа на човека с многото имена. Откъде идва той? От какво семейство, от каква среда, какво е учил, какво е правил преди да дойде в градчето преди 20 години? Изглежда че е на средна възраст (споменава се че косата му е още черна). Това са част от двадесет-тридесетината въпроса, които по професионален навик ми идват винаги на ум дори в първата минута на мое съприкосновение с личност, биография, здравен проблем. Луд ли е Гаустин? Може би да, може би той носи в себе си една мека и неагресивна психоза, а може би е само една по-особена (в психиатрията казваме – акцентирана) личност, останал в страни от активния живот по силата на житейски обстоятелства, които ние не знаем. Преходите между норма, абнормност, психопатия и психоза са многообразни. Снежневски говореше за патос и нозос, описвайки семейства в които се срещат болни с психоза (нозос), но така също и хора с особености на характера, които не стигат до същинска болест. През призмата на „абнормните” могат по-добре да се откроят контрастни проблеми и да се усети по-добре атмосферата на времето; писатели като Вазов удачно вмъкват в повествованието си психично „ненормални” или особени личности. Какво ни подсказва поведението на тихия луд в несложния живот на малкия градец в епохата на „реалния социализъм”? На мога веднага и точно да отговоря, но аз чувствам отново въздуха на тази епоха, четейки разказа за човека с многото имена. И за какво говорят тези много имена на Гаустин? Какъв смисъл носят те? Само частично мога да се съглася с Искро че многото имена подсказват многообразието на човешката личност. Доколкото ми е известно, астролозите смятат че човешката личност е тясно срастнала със името си, че веднаж даденото й име вече силно влияе на поведението й. Аз не съм убеден дали и доколко астрологията и нумерологията са истински науки. Но че името е изключително важно за идентитета на личността съм се убедил и от дългия ми клиничен опит. Няма да забравя един случай. През 1984 год. (а аз още нищо не знаех за „възродителния процес”) в кабинета ми влезе момиче и сподели депресивни изживявания. Тя добави че е наранена и подтисната от принудителната смяна на оригиналното й име Ялмъз. В първия момент, невежа, аз не повярвах че е възможно да сменят принудително името на човека!
Като повтарям убеждението ми че името е една много централна характеристика, аз се сещам че доста хора имат и второ име, прякор или псевдоним, най-често привнесени от околните, и че често това допълнително име им приляга добре. Аз имам прякор, близък по звучене със собственото ми име. Той е измислен от три години по-големия от мен мой покоен брат, скоро след раждането ми, и много години той продължава да се използва от близките ми хора. Когато работех като млад лекар в болницата в Карлуково и живеех в „лекарската къща” в двора на болницата, в една интересна и много сплотена, но донякъде изолирана и способстваща концентрацията среда, аз слушах увлекателните разкази на най-възрастния ни колега – един изключителен ум, сладкодумен и обаятелен човек. Той беше кръстил почти всички лекари от тогавашния състав на болницата, а и от предишните години, с невероятно подходящи прякори, които идеално им легнаха и останаха трайно и досега.
Ще се върна на мисълта, която неотклонно ме съпътства при заниманието ми с разказа на Георги Господинов - за сложността и многообразието на човешката личност. (Тук напълно съм съгласен с моя съмишленик Искро Косев).
Игнат Христов Петров, 22-23 февруари 2012.
Тема № - 55 Коментар № - 6342 Игнат Петров - 2012-02-23 12:33:08
Ще се опитам да продължа казаното от проф. Богданов, развивайки кавалкадно и питането на Дьо Караба за пишещия Гаустин.

В есе от 1964 г. със заглавие La bibliothèque fantastique, посветено на „Изкушението на Св. Антоний“, Мишел Фуко говори за две категории герои в творчеството на Флобер. В първата той поставя героите на така нар. „пожелаване-ставане“ (vouloir-être); във втората героите на „пожелаването-правене“ (vouloir-faire). Модел за първата е Св. Антоний, който пренася своето съществуване изцяло извън себе си – в съществуването на въобразени неживости, твари и идеали. Съответно, модел за втората са Бувар и Пекюше, които се впускат мигновено да направят всичко, за което са прочели в своите книги.

Героите на Георги Господинов като че ли биха попаднали в първата категория от есето на Фуко. Вижте например Гаустин в разказа „Човекът с многото имена“. В момента, в който той пожелае да бъде като Сократ, той става Сократ; в момента, в който пожелае да бъде като Платон, той става Платон; и най-вече, в момента, в който трябва да разкаже за най-голямата си издънка, той не я разказва, а именно преживява – той става провал.

Това ставане, изглежда, се получава въз основа на сложна реципрочност между съществуването като самия себе си и съществуването като някой друг. Тъкмо героите като Флоберовия Св. Антоний или Господиновия Гаустин, които съществуват в аскетичния отказ да имат собствен живот и собствена история, могат най-лесно и най-цялостно да се преобразяват и да стават други.

Та в този смисъл, Дьо Караба, ми се струва, че сцената с пишещия Гаустин не толкова загатва потаен писателски живот, колкото подчертава налудната святост на този човек, свързвайки я, освен с Платон, и с епизода от Евангелието от Йоан (8:6), в който, докато оправдава грешната жена със знаменитите думи за първия хвърлен камък, Исус не спира да си драска нещо с пръст по земята.

Прочитайки последния коментар на проф. Косев, обаче се питам могат ли, на нивото на нашето тълкуване, пък и на нивото на жизненото ни протичане, пожелаването-ставане и пожелаването-правене твърдо и последователно да се разделят, без успоредно с това да се налага техните крайни носители – в единия, както и в другия случай – да се причислят към някакъв абнормен тип психическо и социално поведение? С други думи, можем ли да мислим за себе си само като за ставащи или само като за правещи, без да мислим за себе си в особеното единствено число на лудостта?

Херменевтическата парадигма, предложена силно от проф. Богданов, коментира, коригира и допълва не само Бахтиновото разделение между когнитивни и ценностно насочени разбирания, но според мен и разделението между разбирането на нещо или някого с цел ставане като него и разбирането на нещо с цел полезно правене. Склонен съм дори да пресиля нещата и да кажа, че като епистемология и като жизнена доктрина херменевтиката - свързваща усвояването на някакъв полезен опит или знание с разбирането и на самия разбиращ, който усвоява този опит или знание – е здравословната среда между крайния прагматизъм ала Бувар и Пекюше и аскетичния екзистенциализъм ала Гаустин.

Тезата на проф. Богданов действително тръгва от Платоновата диалогическа херменевтика и особено от казаното в диалога „Протагор“. В който диалог поставянето и обсъждането на проблема за това дали добродетелта е преподаваема, върви през целия текст заедно с обсъждането на следните проблеми: първо, какъв е този, който преподава едно или друго гражданско качество и какво всъщност знае; второ, какъв желае да стане ученикът, изкушаващ се да придобие това качество; и, трето, за какво ще му послужи то, какво ще прави той с него.

По тази причина, понеже знанието за нещо не може да се отдели от знанието за знаещия или учащия се, определянето на добродетелта постоянно се затваря в някакво определение и заедно с това затваряне се отваря към следващо. Така диалогът „Протагор“ действително може да се разглежда и като незавършен наниз от взаимно-пораждащи се текстове: една максима на Питак, която е коментирана от една поема на Симонид, която е коментирана от Протагор, чиято теза е коментирана от Сократ, който е коментиран от Платон, който е коментиран от нас, които, влизайки в една или друга ситуация на благополучие или нещастие, пораждаме свои тези за добродетелта.
Тема № - 55 Коментар № - 6341 ГГ - 2012-02-22 22:01:01
1  2  3  4  5  6 
Въведи коментар
Име:
E-mail:
Коментар:
Антиспам код:

 

 
ТЕМИ ОТ ФОРУМА
 МАКСИМАЛНА СТЕПЕН НА БОЛКА
Коментари: 0 Прочитания: 115066

 545 дни на галерия "УниАрт"
Коментари: 1 Прочитания: 128074

 Как беше създадена специалност Архитектура в НБУ
Коментари: 5 Прочитания: 20064

 ДЕМОКРАЦИЯТА И НОВИТЕ „ЛЕВИ“ И „ДЕСНИ“ НЕЛИБЕРАЛНИ АЛТЕРНАТИВИ
Коментари: 1 Прочитания: 32669

 Художници и тирани. Есе за Кристо
Коментари: 17 Прочитания: 134257

 ДЪЛГОТО СБОГУВАНЕ С КАКВОТО БЯХМЕ…
Коментари: 79 Прочитания: 94100

 БАВНАТА СМЪРТ НА УНИВЕРСИТЕТА
Коментари: 22 Прочитания: 28974

 Червеното и черното – или защо шестобалната система на оценяване трябва да се промени
Коментари: 0 Прочитания: 17718

 Икономиката на България през последните 25 години: преструктуриране и приватизация
Коментари: 21 Прочитания: 180774

 ЗАКОНЪТ, ПРЕХОДЪТ, КАКВО СЕ СЛУЧИ И КАКВО ДА СЕ ПРАВИ?
Коментари: 19 Прочитания: 60698

 

 

© Copyright - NBU & Bogdan Bogdanov - Vesselina Vassileva
Created and Powered by Studio IDA